Alex | περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
|
ASV | But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
|
BE | But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
|
Byz | περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
|
Darby | But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
|
ELB05 | Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
|
LSG | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
|
Pesh | ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܝܬܐ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܐܡܪ ܀
|
Sch | Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt ist, der da spricht:
|
Web | But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
|
Weym | But as to the Resurrection of the dead, have you never read what God says to you,
|