Mattheus 22:31

SVEn wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
Steph περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
Trans.

peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen ymin ypo tou theou legontos


Alex περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
ASVBut as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
BEBut about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
Byz περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
DarbyBut concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
ELB05Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
LSGPour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Peshܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܝܬܐ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܐܡܪ ܀
SchWas aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt ist, der da spricht:
WebBut as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
Weym But as to the Resurrection of the dead, have you never read what God says to you,

Vertalingen op andere websites


Hadderech